Lil` Beethoven

Маленький Бетховен

 

Rhythm Thief

Похититель ритма

(перевод Арсена Долонца)


I am the rhythm thief
Say goodbye to the beat
I am the rhythm thief
Auf wiedersehen to the beat

Я похититель ритма
Скажи до свиданья своим тактам
Я похититель ритма
Скажи - До новых встреч, мой бит

Oh no, where did the groove go, where did the groove go, where did the groove go?
Lights out, Ibiza
Where did the groove go, where did the groove go, where did the groove go?

О нет, куда исчез ритм, куда исчез ритм?
Все, тушите свет, Ибица!
Куда ведет нас звуковая дорожка?

You'll never get it back, you'll never get it back,
The rhythm thief has got it and you'll never get it back

Ты никогда не вернешь это, никогда не вернешь
Похититель ритма забрал его, и ты никогда не получишь его назад

Lights out, Ibiza
I am the rhythm thief
Goodbye, goodbye, goodbye

Тушите свет, Ибица*
Я похититель ритма
Прощайте, прощайте, прощайте

----------------------------------------------------------------

* Ибица - третий по величине остров Балеарского архипелага, принадлежащего Испании и омываемого водами юго-западной части Средиземного моря. Ни с чем не сравнимое по красоте побережье, изумительные пляжи из белого песка. Ибица имеет славу столицы клубной музыки мира. Ну во всяком случае они сами так полагают. Жизнь кипит как и на всех курортах - вдоль береговой линии. Там сконцентрированны известные по всему миру кафе с дискотеками, например такое как Cafe Del Mar.

 

How Do I Get To Carnegie Hall?

Как мне попасть в Карнеги Холл?*

(перевод Арсена Долонца)


How do I get to Carnegie Hall?

Как мне попасть в Карнеги Холл?

Practice, man, practice

Репетируй, дружище, репетируй

To get yourself to Carnegie Hall
Practice, man, practice
Carnegie Hall, Carnegie Hall

Чтобы тебе попасть в Карнеги Холл
Надо заниматься, понимаешь, заниматься
Ведь это Карнеги, Карнеги Холл

Technical facility,
Old-word sensibility
All of this I did for you
Still there is no sign of you

Техническое совершенство
Редкая чувствительность
Всего этого я достиг ради тебя
Но по прежнему тебя** все нет и нет

I practiced, I practiced
Carnegie Hall was beckoning
I practiced, I practiced
Carnegie Hall was beckoning
I was ready, I was ready
Carnegie Hall was beckoning
Still there is no sign of you, still there is no sign of you

Я репетировал, репетировал
Карнеги Холл был так заманчив
Я репетировал, репетировал
Карнеги Холл был так заманчив
Я был готов, Я был готов
Карнеги Холл так привлекал
Однако по прежнему нет от тебя никаких предложений, тебя все нет и нет

Steinway, Steinway, Steinway, Steinway,

Стейнвей, Стейнвей, Стейнвей, Стейнвей***

Practice on the Steinway,

Репетируй на Стейнвее

They loved it, they showed it
The audience was deafening
I was ready, I was ready
The critics all said, "riveting"
On the Steinway, on the Steinway
I guess it doesn't mean a thing
Still there is no sign of you,
Still there is no sign of you

Публика любила мою игру и она показывала это
Я срывал оглушительные аплодисменты
Я был готов, так готов
Да и критики все говорили - "Как потрясающе
Он играет на Стейнвее, на Стейнвее!"
Хотя мне кажется это НИЧТО
Ибо до сих пор от тебя нет никаких сигналов
Тебя все нет и нет

How do I get to Carnegie Hall?
Practice man, practice

Когда же я, наконец, попаду в Карнеги Холл?
Репетируй, ведь говорили же мне****, репетируй

Still there is no sign of you

Но по прежнему тебя все нет и нет...

* Классическая Спарксовская двусмысленность. С одной стороны герой мучительно вопрошает (возможно у своего грозного и сердитого учителя) "Когда же я наконец попаду в Карнеги Холл?" в смысле выступления на самой престижной площадке Нью-Йорка, да и штатов в целом. С другой стороны, это ведь старая Нью-Йоркская шутка, когда турист или еще кто спрашивает на улице "А как мне пройти в Карнеги-Холл?" (How do I get to Carnegie Hall?, как видите это звучит также) истинный житель Нью-Йорка ему ответит: "Practice Man, Practice " (Ну то есть репетируй, тренируйся и попадешь куда надо)

** Здесь и далее на ТЫ герой обращается исключительно к образу Карнеги Холл. По идее, надо написать от него, но лучше сохранить, прямое обращение.

*** Стейнвей пожалуй самый дорогой и раритетный рояль, что-то вроде Страдивари среди клавишных.

**** Очень часто эмоциональное MAN может быть направлено к самому себе

 

What Are All These Bands So Angry About?

На что так злятся все эти музыкальные группы?

(перевод Арсена Долонца)


Hey everybody, what do you say
Someone's stolen our spotlight, Ray
Hey everybody, what do you say
What are all these bands so angry about?

Ну, что все скажут
Опять кто-то украл нашу светотехнику, Рэй?*
Эй, каждый из вас, что скажете
Почему все эти музыкальные группы такие злые?

Hey everybody, what do you know
Something's stolen our thunder, Joe
Hey everybody, what do you know
What are all these bands so angry about?

Эй, каждый из вас, что вы знаете
Что лишило нас громоподобного звука, Джо?**
Эй, каждый из вас, что вы знаете о том
На что разозлились все эти музыкальные группы?

Hey everybody, what can we do?
Crank it up just a notch or two?
Hey, everybody, what can we do?
What are all these bands so angry about?

Эй, каждый из вас, что мы можем сделать?
Может врубить звук погромче на пару делений?
Эй, каждый из вас, что мы можем сделать?
Почему так разозлились все эти музыкальные группы?

Hey everybody, they called our bluff
Our profane ain't profane enough
Hey everybody, they called our bluff
What are all these bands so angry about?

Вот, что я вам всем скажу - они не верят в наш блеф
Наш позор, еще не настоящий позор
Вот, что я вам всем скажу - они раскрыли наш блеф
Но на что же разозлились, все эти музыкальные группы?

Hey everybody what do you say
Someone's bounced us from center stage

Ну, кто что скажет?
Кто нас выгнал с центральной сцены?

Some might have done it, but not today
Beethoven, Coltrane, or Lady Day
Some might have done it, but not today
What with all these things besieging us now

Кто-то мог сделать это, но не сегодня
Бетховен, Колтрейн*** или Леди Дей (Пресвятая Дева Мария)****
Да они могли создать эти вещи, но не сегодня
Эти произведения, которыми мы одержимы по сей день

Some might have done it, broken on through
Wagner, Tatum, or Howlin' Wolf
Some might have done what we'll never do
What are all these bands so angry about?

Кто-то мог сделать это, свершить такой прорыв
Вагнер, Татум***** или Хаулин Вульф******
Кто-то смог это сделать, то что мы никогда не сможем сделать
Вот от чего злятся все эти группы?

Hey everybody, what do you know
Something's stolen our thunder, Joe
Hey everybody, what do you know
What are all these bands so angry about?

Эй, каждый из вас, что вы знаете
Что лишило нас громоподобного звука, Джо?**
Эй, каждый из вас, что вы знаете о том
На что разозлились все эти музыкальные группы?

______________________________________________________________

* Рэй это имя, конечно, имя Рэя Чарльза. Однако spotlight ray - это еще и луч прожектора.

** Джо, разумеется, тоже имя. Имя великого джазмена Джо Завинула (Joe Zawinul). Однако в разговорном американском joe - это кофе. Так что второй смысл строки - Ну кто же спер наше крепкое кофе? (ну там представьте группа серебро устроила подобную разборку с группой сливки где-нибудь на сборном концерте - легко в стиле современных групп, которые такие злые)

*** John William Coltrane 28.09.1926, Хамлет, шт. Северная Каролина - 17.07.1967, Хантингтон, шт. Нью-Йорк. Тенор- и сопрано-саксофонист, композитор, выдающийся новатор, один из музыкантов-виртуозов, оказавших сильнейшее влияние на развитие джаза.

**** Lady Day это кличка Холидэй Билли. Billie Holiday, настоящее имя Eleanor Gough McKay, по матери - Eleanor Harris, по воспитавшей ее бабушке - Eleanor Fagan 07.04.1915, Балтимор, шт. Мэриленд - 17.07.1959, Нью-Йорк.
Первая величайшая джазовая вокалистка. Любую популярную песню могла превратить в джазовый шедевр благодаря свободной ритмической интерпретации, инструментальному тембру и яркой эмоциональности. Сипловатый голос Холидэй, как свидетельствуют критики, передавал ощущение ранимости и незащищенности (хотя в жизни вокалистка была гордой и независимой).
Имя "Билли" позаимствовано у популярной актрисы Билли Доув, считавшейся олицетворением женственности и успеха. Для сцены переделала фамилию отца (Hallyday). От Лестера Янга получила прозвище "Lady Day".

*****Арт Татум (англ. Arthur "Art" Tatum) (13 октября 1909, Толедо, Огайо - 5 ноября 1956, Лос Анжелес) - американский джазовый пианист и виртуоз. Оказал огромное влияние на таких джазовых пианистов и музыкантов как Оскар Питерсон, Чарли Паркер, Чик Кориа, Билл Эванс, Телониус Монк и многих других. Вследствие катаракты в детстве полностью ослеп на один глаз и очень слабо видел другим.

****** Легендарный блюзовый музыкант Честер Артур Бернетт, известный всему миру как Хаулин Вульф. Только в 38 лет ему впервые по-настоящему выпадает шанс - поступило предложение поработать в западном Мемфисе диск-жокеем на радиостанции KWEM. И вот Барнетт уже во всю заправляет там своим собственным 30-ти минутным шоу, которое перемежается рекламой зерновых культур и фермерского инвентаря. Успех шоу способствует тому, что его ведущему даже предлагают работу рекламного агента в местном сельпо. Во время этой совмещенной работы - днем в магазине, вечером на радио - к нему прочно прилипает новое прозвище. Отныне он раз и на всегда Howlin' Wolf, Воющий Волк Дельты - характеристика как нельзя более подходящая для его манеры пения, неуемной энергии и сексуальной бравады на сцене.

 

 

I Married Myself

Я женился на самом себе

(перевод Алекса Константинова)

I married myself
I'm very happy together
I married myself
I'm very happy together

Я женился на самом себе
Я очень счастлив вместе с самим собой
Я женился на самом себе
Я очень счастлив вместе с самим собой

I married myself
I'm very happy together
Long, long walks on the beach, lovely times
I married myself, I'm very happy together
Candlelight dinners home, lovely times

Я женился на самом себе
Я очень счастлив вместе с самим собой
Длинные, затяжные прогулки по пляжу, эх, что за дивные времена!
Я женился на самом себе
Ужин дома при свечах, эх, что за времена!

This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever

И в этот раз это продлится, в этот раз это продлится
Вечно, вечно, вечно

I married myself
I'm very happy together
I married myself
I'm very happy together

Я женился на самом себе
Я очень счастлив вместе с самим собой
Я женился на самом себе
Я очень счастлив вместе с самим собой

This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever
This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever

И в этот раз это продлится, в этот раз это продлится
Вечно, вечно, вечно
И в этот раз это продлится, в этот раз это продлится
Вечно, вечно, вечно

I married myself
I'm very happy together
Long, long walks on the beach, lovely times
I married myself, I'm very happy together
Candlelight dinners home, lovely times

Я женился на самом себе
Я очень счастлив вместе с самим собой
Длинные, затяжные прогулки по пляжу, эх, что за дивные времена!
Я женился на самом себе
Ужин дома при свечах, эх, что за времена!

This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever
This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever

И в этот раз это продлится, в этот раз это продлится
Вечно, вечно, вечно
И в этот раз это продлится, в этот раз это продлится
Вечно, вечно, вечно

 

 

Ride `em Cowboy

Оседлай их, ковбой

(перевод Арсена Долонца)


They laughed with me
Then laughed at me
They said "how true"
They said "not you"
They thought how wise
Then thought goodbye
Your hit your stride
Then Mr. Hyde*

Они смеялись со мной,
Затем надо мной
Говорили - "Неужели?"
А потом добавляли - "Да это был не ты!"
Думали - "Как он умен"
А потом мечтали поскорее распрощаться
У тебя открылось второе дыхание -
Но в результате ты превратился в Мистера Хайда*.

(Ride 'em cowboy, ride 'em)

Оседлай их ковбой, оседлай

Ride 'em
I got thrown again
Ride 'em
Get back on again

Оседлай их!
- Меня снова выкинули
Оседлай же!
- Пытаюсь снова сесть в седло

I swam, I sank
Top seed, unranked
The pole, the wall
The pride, the fall
A state of grace
Slapped in the face
A state of mind
Then card declined

Я плыл, но утонул
Был посеян первым номером, но сразу выбыл в первом круге
Занял поул - Врезался в стену
Гордыня - Крах
Моя благодарность -
Мне же дает пощечину
А мой дух? -
Но карта моя уже бита!

From great to good
From good to fair
To barely pass
Stay after class

От "отлично" к "хорошо",
От "хорошо" - к "удовлетворительно"
К "едва на троечку",
И - к "останься после уроков"

I'm hot I'm cold
I'm bought, I'm sold
First accolades
Then hand grenades
They hate your look
They hate your book
They hate your guts
You've heard enough
It's not your day
It's not your week
It's not your month
It's not your year

У меня жар - меня знобит
Я куплен - я продан
Меня сначала хвалят
Затем забрасывают гранатами
Они ненавидят твой внешний вид
Они ненавидят твои книги
Они ненавидят твое нутро
Ты уже достаточно услышал
Это не твой день
Это не твоя неделя
Это не твой месяц
Это не твой год

First AOK
Then IOU**
BMOC***
Then MIA****
From DIY *****
To DUI******
From 411*******
To 911
Ride 'em cowboy, ride 'em
Ride 'em cowboy, ride 'em

Сначала все более чем замечательно
Затем - "Я вам должен"
Сначала ты большой человек
А затем пропал без вести
Начинаешь все сам
А потом садишься пьяный за руль
Поначалу звонишь в справочную
А потом приходиться звонить в службу спасения
Оседлай их ковбой, оседлай

From soup to nuts********
From job to cuts
From sure to chance
From can to can'ts
From smart to dumb
From bread to crumbs
From wowed to bored
Ole, then gored
Ride 'em cowboy, ride 'em
I got thrown again
Ride 'em cowboy, ride 'em
Get back on again

От начала к концу
От заработков к нищите
От уверенности до шансов
От возможностей к бессилию
От ума к тупости
От хлеба к крохам
От сенсаций к скуке
Сначала "Браво!", а потом поднят на ножи
Оседлай их, ковбой, оседлай
- Меня снова выбросили
Оседлай же их
- Пытаюсь снова сесть в седло

From just desserts
To just desserts
From you're for me
To ca suffit
From bon vivant
To sycophant
From open door
To merde alors

От сладких блюд
Мы переходим всего лишь к сладким блюдам
От того что "ты для меня"
Мы пришли к тому, что "хватит, довольно!"
Ты был весельчаком
А стал предателем и мошенником
Ведь были двери для тебя везде открыты
А теперь нет, черт возьми!

* Мистер Хайд - персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона. Хайд был жестоким безжалостным убийцей!
"Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde" is a novella written by the Scottish author Robert Louis Stevenson and first published in 1886. It is about a London lawyer who investigates strange occurrences between his old friend, Dr Henry Jekyll, and the misanthropic Edward Hyde. The work is known for its vivid portrayal of the psychopathology of a split personality; in mainstream culture the very phrase "Jekyll and Hyde" has come to signify wild or bipolar behavior.

** IOU - I Owe You - я вам должен

*** BMOC Big Man On Campus - дословно: Большой человек на кампусе

**** MIA Missed In Action - пропал без вести

*****DIY Do It Yourself - сделай сам

******DUI - Driving Under Influence - Вождение автомобиля под воздействием алкоголя

*******411 - известный в Америке номер справочной

********From soup to nuts - Дословно переводится как "от супа и до орехов". В переносном смысле означает "От начала и до конца"

 

 

My Baby`s Taking Me Home

Моя любимая провожает меня домой

(перевод Арсена Долонца)


Home
My baby's taking me home

Домой,
Моя любимая провожает меня домой

As we walk through the morning rain
And the skies are clearing
And the streets are glistening
Streets named for New England trees
A rainbow forms
But we're both colorblind
But we can hear what others can't hear
We can hear the sound of a chorus singing
Home, my baby's taking me home

Когда мы идем сквозь утренний дождь
И небеса становятся такими чистыми
А улицы начинают сверкать
Улицы, названные именами деревьев Новой Англии*
Показалась радуга
Но мы оба не различаем цветов
Зато мы можем услышать то, что другие не могут
Мы можем слышать звуки хора, который поет
Домой, моя любимая провожает меня домой


My baby's taking me home

Моя любимая провожает меня домой

-------------------------------------------------------------------------

* Новая Англия это штаты Мэн, Нью-Хэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут

 

 

Your Call`s Very Important To Us. Please Hold.

Ваш звонок очень важен для нас. Пожалуйста, подождите.

(перевод Арсена Долонца)


Please hold
I'm getting mixed signals
Mixed signals

Пожалуйста, подождите
Я получаю противоречивые сигналы
Противоречивые сигналы

At first she said: "Your call is very important to us"
And then she said: "Please hold, Please hold."
Then she said: "You call is very important to us"
And then she said: "Please hold. Please hold."

Сначала она сказала: "Ваш звонок очень важен для нас"
Затем сказала: "Пожалуйста, подождите"
Затем она повторила: "Ваш звонок очень важен для нас"
И добвила: "Пожалуйста, подождите"

Green, green light, red light
Green, green light, red light
At first she said: "green light"
And then she said: "red light"
At first she said: "Your call is very important to us"
And then she said: "Please hold, Please hold."
Then she said: "You call is very important to us"
And then she said: "Please hold. Please hold."
Green, green light, red light
Green, green light, red light

Зеленый, зеленый свет, Красный свет
Зеленый, зеленый свет, Красный свет
Сначала она сказала: "Зеленый свет"
А затем сказала: "Красный свет"
Сначала она сказала: "Ваш звонок очень важен для нас"
затем она сказала: "Пожалуйста, подождите"
Затем она повторила: "Ваш звонок очень важен для нас"
И добвила: "Пожалуйста, подождите"
Зеленый, зеленый свет, Красный свет
Зеленый, зеленый свет, Красный свет

I'm getting mixed signals, mixed signals
Я получаю противоречивые сигналы, противоречивые сигналы

 

Ugly Guys With Beautiful Girls

Уродливые парни с красивыми девушками

(перевод Lolita)


Ugly guys with beautiful girls
You always know what the story is
Beautiful girls with ugly guys
What do they take us for anyway?
Ugly guys, with beautiful girls
Ugly guys with beautiful girls
As they walk down the street arm in arm
I see them
And once again feel the need to ask myself the question
The question that has weighed heavily on me of late
How is it possible that a guy and a girl
So dissimilar in physical appearance,
There being such a disparity in how attractive each is,
Be nonetheless in what would appear to be a relationship?

Уродливые парни с красивыми девушками
Тебе известна эта история
Прекрасные девушки с уродливыми парнями
За кого они нас вообще принимают?
Уродливые парни с красивыми девушками
Уродливые парни с красивыми девушками
Когда они гуляют по улице под руку,
Я вижу их,
И еще раз чувствую потребность задать себе
вопрос,
Вопрос, который тяжело висел надо мною в последнее время .
Как возможно, чтобы парень и девушка столь несхожие
во внешности,
Столь несоразмерные в привлекательности,
Несмотря на это состояли в очевидной связи?

It ain't done with smoke and mirrors
It ain't done with smoke and mirrors
It ain't done with smoke and mirrors
Ugly guys with beautiful girls
Ugly guys with beautiful girls
Ugly guys with beautiful girls

Тут нет никакого волшебства

Тут нет никакого волшебства

Тут нет никакого волшебства

Уродливые парни с красивыми девушками
Уродливые парни с красивыми девушками
Уродливые парни с красивыми девушками

How do we explain this?
An attraction of opposites?
No, that theory has been refuted
By many experts in the fields of human psychology
A much greater attraction seems to come
from one more similar to oneself
Personality perhaps?
Without intending to sound judgmental
That he doesn't look like
What was once called "live wire" or "the life of the party"
He appears rather expressionless.
His movements are stiff and even awkward
Perhaps he's a person of some intellect
An expert in science
The arts, political theory?
No, I think not.
See how well tailored his clothes are
How well cut his hair is

И как же объяснить это?
Привлекательностью противоположного?
Нет, эта теория опровергнута многими экспертами в области человеческой психологии.
Гораздо больше привлекательности кажется исходит от
человека более схожего с тобой.
Возможно, индивидуальность?
Не желая показаться категоричным,
Я бы не сказал, что он выглядит,
Как "живчик" или "душа компании"
Он даже кажется невыразительным.
Его движения неловкие и даже неуклюжие.
Возможно, он-интеллектуал -эксперт в науке, искусстве, политической теории?
Нет, я так не думаю.
Видишь, как хорошо скроена его одежда,
Как хорошо подстрижены волосы.

It ain't done with smoke and mirrors
It ain't done with smoke and mirrors
It ain't done with smoke and mirrors
Ugly guys with beautiful girls
Ugly guys with beautiful girls
Ugly guys with beautiful girls


Тут нет никакого волшебства

Тут нет никакого волшебства

Тут нет никакого волшебства
Уродливые парни с красивыми девушками
Уродливые парни с красивыми девушками
Уродливые парни с красивыми девушками

I must confess to you, my listeners
That I have been a little less than honest
In pretending I had no answers to my previous questions
You see, I lost someone very dear to me
Someone very beautiful
To someone much like him

Я должен признаться вам, мои слушатели,
Что я был немного неискренним, притворяясь,
Что у меня нет ответов на мои предыдущие вопросы.
Понимаете, я потерял кого-то очень дорогого мне,
Очень красивого
Из-за такого как он

Ah, you ask, surely there must have been other areas
Where you were deficient and he was not
No, I don't believe so
My shortcomings were of an economic nature
He was rich, I was not
You see, I underestimated the appeal to her of things
Imported things on wheels
Large things with manicured lawns and
Olympic swimming pools
Things to wear around her neck that would
Glisten in the night light
Things!

Aх, вы говорите, что вероятно были другие области
Где у тебя были недостатки, а у него нет.
Нет, я так не думаю.
Мои недостатки имели экономическую природу.
Он был богат. А я нет.
Видишь ли, я недооценил ее влечение к вещам
Импортным вещам на колесах,
Большим вещам с ухоженными газонами и
Олимпийскими бассейнами,
Вещам, которые носят вокруг шеи, те, что
Блестят в ночном свете.
Вещи!

Still I am not bitter
Rather, I am an observer
Who saw first hand how life may not be fair
Would things have turned out differently
Between me and her
Had I moved the corporate ladder quicker
Been born of more noble stock
Or done better on one of our journeys to Las Vegas?

Однако, я не держу зла
Скорее, я наблюдатель,
Который лично убедился, что жизнь может оказаться несправедливой.
Могло бы у нас с ней все быть всё иначе, если бы
Я быстрее двигался по корпоративной лестнице,
Будь у меня благородное происхождение
Или оказался более удачливым в одну из наших поездок в Лас-Вегас?

Perhaps.
In fact, I am certain of it.
Things would have turned out differently
Between me and her
I know this now

It ain't done with smoke and mirrors
Ugly guys with beautiful girls
You always know what the story is

Возможно.
На самом деле, я в этом уверен.
Всё могло бы быть по-другому
Между мной и ней.
Теперь я это знаю.

Тут нет никакого волшебства
Гадкие парни с красивыми девушками
Тебе известна эта история

 

Subarban Homeboy

Пригородный прощелыга

(перевод Алекса Константинова)

I am a suburban homeboy with a suburban 'ho right by my side
I am a suburban homeboy and I say yo dog to my pool cleaning guy
I hope I'm baggy enough for them
I play my Shaggy enough for them
I'll pop a cap up some fool at the Gap
'Cause I'm a suburban homeboy

Я - пригородный прощелыга с пригородной шлюшкой в обнимку
Я - пригородный прощелыга и я кричу "Йо, чувак!" своему чистильщику бассейнов
Надеюсь, я достаточно мешковато одет, чтобы они приняли меня за своего
Я слушаю Шэгги* достаточно для того, чтобы сойти у них за своего
Пальну в придурка в "Гэпе"**
И все потому что я пригородный прощелыга

I am a suburban homeboy with a suburban ho right by my side
I am a suburban homeboy and I say yo' dog to my detailing guy
I bought me cornrows on Amazon
I started listening to Farrakhan
My caddy and me he looks just like Jay-Z
And I'm a suburban homeboy

Я - пригородный прощелыга с пригородной шлюшкой в обнимку
Я - пригородный прощелыга и я кричу "Йо, чувак! " парню, натирающему до блеска мою тачку
Купил африканские косички на Амазоне
И начал слушать Фаррахана***
Мой кэдди**** выглядит в натуре как Джей-Зи*****
А я настоящий пригородный прощелыга

I am a suburban homeboy with a suburban ho right by my side
She's known as Miss Missy Tannenbaum and she's one freak bitch, ain't no lie
She's from the projects in St. Tropez
She looks like Iverson in a way
She yo yo's me and I yo yo her back
And I'm a suburban homeboy
She yo yo's me and I yo yo her back
And I'm a suburban homeboy
She yo yo's me and I yo yo her back
And I'm a suburban homeboy

Я - пригородный прощелыга с пригородной шлюшкой в обнимку
Она известна как мисс Мисси Тененбаум, она такая сука, каких свет не видывал
Она вообще заезжая лимита
Страшная как Айверсон******
Она "тыкает" мне, я "тыкаю" ей вслед
Ведь я настоящий пригородный прощелыга
Она "тыкает" мне, я "тыкаю" ей вслед
Ведь я настоящий пригородный прощелыга
Она "тыкает" мне, я "тыкаю" ей вслед
Ведь я настоящий пригородный прощелыга

We are suburban homeboys
With our suburban ho's right by our sides
We are suburban homeboys and we say yo dog and we mean it, by God
We've got an old school mentality
Oxford and Cambridge mentality
Props to our peeps and please keep your receipts
And we are suburban homeboys
Props to our peeps and please keep your receipts
And we are suburban homeboys
Props to our peeps and please keep your receipts
And we are suburban homeboys
Props to our peeps and please keep your receipts
And we are suburban homeboys


Мы пригородные прощелыги
C пригородными шлюшками в обнимку
Мы пригородные прощелыги и мы орем "Йо, чувак! ", видит бог, это всерьез
Мы настоящие консерваторы
Учились в разных оксфордах и кембриджах
Респект нашим чувакам и пожалуйста, сохраняйте чеки
Ведь мы настоящие пригородные прощелыги!
Респект нашим чувакам и пожалуйста, сохраняйте чеки
Ведь мы настоящие пригородные прощелыги!
Респект нашим чувакам и пожалуйста, сохраняйте чеки
Ведь мы настоящие пригородные прощелыги!
Респект нашим чувакам и пожалуйста, сохраняйте чеки
Ведь мы настоящие пригородные прощелыги!

-------------------------


* Шэгги (Shaggy) — настоящее имя Орвилл Ричард Баррелл - довольно популярный рэгги-исполнитель и (!) ди-джей.

** GAP- сеть недорогих магазинов одежды в Штатах

*** Луис Фаррахан, лидер американской радикальной группировки "Нация ислама"

**** Кэдди- носильщик сумок в гольфе

***** Джей-Зи, он же Шон Кори Картер- американский рэппер

****** Аллен Айверсон- американский чернокожий баскетболист


JVL logo

 

Hosted by uCoz